Iako mnogima prvi izraz deluje nežnije i prikladnije, lingvisti ističu da je jedino jezički ispravno reći „tucanje jajima“.
Najpouzdaniji odgovor na ovu jezičku dilemu nalazi se u „Srpskom rječniku“ Vuka Karadžića, gde pod odrednicom „tucati se“ stoji jednostavno: „vidi tući se“. Dakle, glagol tucati potiče od glagola „tući“, što precizno opisuje uskršnji običaj u kojem se pisanice međusobno „odmeravaju“.
U istom rečniku navodi se i pojam Tucin dan, a glagol tući obuhvata i značenje: tući se uskršnjim jajima.
U Rečniku Matice srpske, glagol tucati ima značenja poput: drobiti, udarati, mrviti, pa čak i „udarati glavom o glavu“. Sva ova značenja savršeno odgovaraju tradicionalnoj igri sa uskršnjim jajima, u kojoj deca i odrasli testiraju čvrstinu svojih pisanica.
U novijim vremenima, reč tucati dobila je i vulgarnu konotaciju, ali se ta značenja jasno ne odnose na uskršnji kontekst. U Rečniku srpskog jezika iz 2007. godine, stoji napomena o dvosmislenosti, ali i naglasak da se u kontekstu praznika radi isključivo o tradiciji i simbolici.
Lingvistkinja Mirjana Blažić, autorka knjige „Srpski na srpskom“, naglašava da nema razloga da se tradicionalni izraz izbegava:
„U uskršnjem duhu, zna se tačno šta se misli – radost, igra i simbol pobede života. Izraz tucanje jajima deo je našeg jezika i običaja.“
Bez obzira na savremene dvosmislenosti, „tucanje jajima“ ostaje pravilan, tradicionalan i kulturno utemeljen izraz koji se koristi za jedan od najlepših običaja Uskrsa. Sledeći put kada slavite praznik, nemojte se libiti – recite kako jeste!